数据来源外研社
英 [ˈrɪeəm]
举报
"信""达""雅"它是由我国清末新兴启蒙思想家严复提出的,他在《天演论》中的"译例言"讲到:"译事三难:信、达、雅。求其信,已大难矣!顾信矣,不达,虽译,犹不译也,则达尚焉。"
"信"指意义不悖原文,即是译文要准确,不偏离,不遗漏,也不要随意增减意思;"达"指不拘泥于原文形式,译文通顺明白;"雅"则指译文时选用的词语要得体,追求文章本身的古雅,简明优雅。
通俗的讲,译文要符合汉语言的特点,注重一句话的完整性,即内容、结构、文采,也就是内容的准确性,语法结构的顺畅,语言载体的文采文学性。
拼音:[shī xīn]
解释:作诗之心;诗人之心。宋 王令《庭草》诗:“独有诗心在,时时一自哦。”清 秋瑾《失题》诗:“诗心鲸背雪,归思马头云。
偶拾小雅 发表于 2021-12-5 13:04 那是我的职业操手,网游不吸引人,我就没得饭吃。
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
辽公网安备 21010502000089号|手机版|Archiver|忘忧草家园 ( 辽ICP备14007463号 )
GMT+8, 2024-6-14 14:08
Powered by Discuz! X3.2
© 2001-2013 Comsenz Inc.